Пушкинский марафон фронтовой поэзии «Мне бой знаком — люблю я звук мечей»

  
0
Творческий рефрен Дня Победы продолжился в Пермском военном институте национальной гвардии РФ. Здесь провели масштабную онлайн-акцию к 80-летию Победы Советского Союза в Великой Отечественной войне.

Творческий рефрен Дня Победы продолжился в Пермском военном институте национальной гвардии РФ. Здесь провели масштабную онлайн-акцию к 80-летию Победы Советского Союза в Великой Отечественной войне.

Российские военные, в числе которых ветераны СВО, а также бойцы из Белоруссии, Казахстана и Киргизии, проходящие обучение в Пермском военном институте, сняли видеосюжеты с чтением стихов поэтов-фронтовиков на 23 языках народов России, а также на 12 языках бывших республик СССР, в том числе на башкирском и татарском языках.

Об акции узнала совершенно случайно, попав на сайт Пермского военного института.

Творческий проект поддержали Пермский государственный национальный исследовательский университет, Донецкий государственный университет, Юго-Западный государственный университет (г. Курск), Издательство СТиХИ и Новосибирский военный ордена Жукова институт имени генерала армии И.К. Яковлева войск национальной гвардии Российской Федерации.

Снимали ребят, декламирующих стихи, по всей большой России: в Перми, Курске, Донецке, Новосибирске.

Чтобы подобрать тексты на национальных языках, авторы проекта подключили сотрудников национальных библиотек 17 субъектов России, национальные библиотеки и общественные организации Белоруссии, Казахстана, Киргизии, Узбекистана, Таджикистана, Азербайджана, Армении, Грузии, Латвии, Эстонии, Молдавии, Приднестровья. Без малого весь бывший Союз присоединился к участию в народном медиапроекте.

Цель проекта — укрепление международного сотрудничества, сохранение исторической памяти о совместной победе всех народов бывшего СССР в Великой Отечественной войне, препятствие фальсификации истории.

В нынешнем году записано 77 стихотворений, с 9 мая все сюжеты доступны на официальных ресурсах Росгвардии и Издательства СТиХИ в Рутубе и социальных сетях.

Далее представляем ряд роликов с чтецами замечательных смысловых стихотворений. Ребята из военных представили к Дню Победы малоизвестные, но полные драматизма и соответствия переломным вехам истории строки.

Николай Семенович Тихонов (1896–1979). Участник Первой мировой войны, служил в гусарском полку, был контужен; в 1918–1922 боец Красной Армии. В ходе финской кампании 1939–1940 гг. и Великой Отечественной войны – военный журналист.

Николай Тихонов «Песня об отпускном солдате»

Константин Михайлович Симонов (1915–1979). Советский поэт, с 1939 года – военкор, освещал японскую агрессию на Халхин-Голе, во время Великой Отечественной войны работал на Западном, Южном, Карельском фронтах, в Приморской (Одесса) и Особой Крымской армиях, на Черноморском и Северном флотах. В 1970 году освещал американскую агрессию во Вьетнаме.

Константин Симонов «Танк»

Александр Трифонович Твардовский (1910–1971). С осени 1939 — военкор, участник освобождения Западной Белоруссии, финской кампании 1939–1940 гг., Великой Отечественной войны, автор поэмы «Василий Теркин» — всенародно-эпической хроники войны.

Александр Твардовский «У славной могилы»

Стихотворения Симонова и Твардовского прочли два парня, которые принимали участие в боях СВО, а сейчас получают высшее военное образование. Они реальные герои современности, с первых месяцев активной фазы войны на фронтах.

Николай Степанович Гумилёв (1886-1921). Русский поэт, основатель акмеизма, участник Первой мировой войны. За успешную разведку награжден Георгиевским крестом.

Николай Гумилев «Война»

Константин Тихонович Киреенко (1918 — 1988). Белорусский поэт-фронтовик. Во время Великой Отечественной войны служил башенным стрелком танка, потом работал военным корреспондентом в армейских газетах.

Кастусь Киреенко «Последний привет» (на белорусском языке)

Николай Ипполитович Шпаковский (1909-1942). Украинский поэт. Участник антифашистского подполья в оккупированной части УССР, схвачен в Киеве полицаями и гестаповцами и казнен 19 июня 1942 года.

Николай Шпак «К оружию!» (на украинском языке)

Стих поэта, который при жизни писал на украинском языке, но пал от рук «настоящих патриотов Украины» и оккупантов, читает парнишка из ДНР. Донбасс — русский регион, однако украинский язык и этнические украинцы здесь никогда не ущемлялись. Как контраст звучит преследование русских и русского языка на современной Украине.

Иосиф Львович Балцан (1923-1975). Молдавский советский поэт. Участник Великой Отечественной войны. Работал в аппарате Союза писателей Молдавской ССР. Был заместителем главного редактора литературного журнала «Нистру» («Днестр» — орган Союза писателей Молдавии).

Иосиф Балцан «24 августа» (на молдавском языке)

Читает уроженец Молдавии Евгений.

Мартин Аннусович Рауд (1903–1980). Народный писатель Эстонской ССР, член КПСС. В 1941 году вступил в истребительный батальон для борьбы с немецкими оккупантами и их эстонскими коллаборантами, позже вынужден был отступить на территорию РСФСР. Занимался пропагандисткой работой. Участвовал в освобождении Эстонии в 1944 году.

Март Рауд «Партизан Таммеметс»

Мирдза Яновна Кемпе (1907–1974). Народный поэт Латвийской ССР. После восстановления Советской власти в Латвии работала в Рижском радиокомитете, публиковалась в газете «Бривайс земниекс». Во время Великой Отечественной войны жила в Астрахани, Иванове, Москве, переводила и писала для театра. После войны вернулась в Ригу.

Мирдза Кемпе «В то утро» (на латышском языке)

Последние два ролика — это стихи прибалтийских авторов. Выходцы из Прибалтики, вынужденные покинуть свои республики из-за русофобии и взявшие в руки оружие, чтобы защищать русский мир, читают оба произведения на языках своей малой родины. Напомним, что Прибалтика сейчас предпочла забыть об освобождении своих стран Красной Армией от нацистов и собственных коллаборационистов.

 

Мария Коледа

Для того чтобы оставить комментарий, регистрация не требуется


Читайте нас на
Присоединяйтесь к нам на нашем канале!

Читайте также:

ANNA NEWS радио
Наверх Наверх

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: